目前分類:觀念產品 (5)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

2007年08月19日 蘋果日報

冰河前寬衣 籲關注暖化 

美國知名裸體攝影師杜尼克(Spencer Tunick)昨天又有驚人新創舉。在他號召下,來自全球近600名裸體愛好者自費搭車前往瑞士南部阿爾卑斯山山區。杜尼克將所有人分成兩組拍攝,所有人不畏10℃低溫寬衣解帶,站在阿列奇冰河前留下壯觀的裸體群像。此次杜尼克與「綠色和平」環保組織合作,地點選在受聯合國保護的阿列奇冰河,該冰河近年因全球暖化迅速融化,每年至少融化100公尺。杜尼克希望透過此舉,呼籲大眾關注全球暖化問題。 

Yahoo News - 2007 Aug 18 

Hundreds get naked on glacier to expose climate change
 

by Peter Capella Sat Aug 18, 5:46 PM ET

GENEVA (AFP) - Nearly 600 volunteers stripped before the camera on a melting Swiss glacier high in the Alps on Saturday as part of a publicity campaign to expose the impact of climate change.


The eco-conscious volunteers turned up under blue skies near the foot of the Aletsch glacier, a protected UNESCO World Heritage site.

Environmental group Greenpeace commissioned the photo shoot from world renowned photographer Spencer Tunick.

"Their numbers are close to 600," Nicolas de Roten of Greenpeace Switzerland told AFP. "It's relatively chilly but that doesn't seem to be disturbing them."

The campaign is aimed at drawing attention to melting Alpine glaciers, one clear sign of global warming and of man-made climate change, according to the group.

Greenpeace says the human body is as fragile as glaciers like the Aletsch in southern Switzerland and the world's environment. The glacier itself is now shrinking by about 100 metres (110 yards) a year.

"I want my images to go more than skin-deep. I want the viewers to feel the vulnerability of their existence and how it relates closely to the sensitivity of the world's glaciers," Tunick said.

The group hopes its billboard and poster campaign showing people exposed to the cold will send a shiver down the spines of public opinion and politicians, and convince them to do more to tackle pollution and climate change.

"They'll be used at the right moment for our campaign, in Switzerland first and then worldwide," de Roten said from the location, about an hour's hike from the village of Bettmeralp.

Tunick split the men and women into two groups of about 300 for separate shots on or around the lower end of the spectacular 23 kilometre long (14 miles) sweeping ice floe, at an altitude of about 2,300 metres (7545 feet).

Dressed in hiking gear, they stripped for minutes at a time, watched at a distance by a clump of media photographers and journalists.

While cooler than the valley below, temperatures were well above freezing -- about 10 to 15 degrees Celsius (50 to 60 Fahrenheit).

The US-born photographer is famous for his spectacular art photos of large groups of naked people carefully positioned around landmarks.

Tunick calls them "living sculptures" or "body landscapes" and he nowadays works mainly to order for contemporary art galleries.

About 18,000 nudes posed for the US-born photographer in Mexico City's Zocalo Square in May.

Other backdrops have included the Gateshead Centre for Contemporary Art in England (2005), the Biennale in Lyon, France (2005), and Grand Central Station in New York (2003).

Volunteers for the Swiss photoshoot were asked to turn up by train and cable car, to avoid generating carbon dioxide emissions that contribute to global warming.

Bettmeralp's mayor, Heidi Kreuzer, was unimpressed by the fuss.

"There's no need to get undressed, I can show you very nice pictures of the glacier," she told the Swiss newspaper Le Matin.

Environmental issues have considerable resonance in mountainous Switzerland, which has been hit by a growing number of damaging flash floods and landslides in recent years due to stronger storms and rainfall, as well as heatwaves.

A Swiss government report this week underlined that temperatures were rising faster than the global average, and measures needed to tackle the impact of global warming would cost the country about one billion Swiss francs (833 million dollars, 617 million euros) a year.

The country's 1,800 glaciers are regarded as a visible barometer of global warming.

Their data also shows that all Switzerland's main glaciers are retreating and the melting has accelerated since the mid-1990s, according to scientists at Zurich's Federal Polytechnic (ETHZ).

EndWorld 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2007年06月14日 蘋果日報

數十廠商 推電腦節能計劃

電量減半
全球電腦科技產業在Google與英特爾(Intel)兩大龍頭的主導下,推動一項新的電腦節能計劃,群策群力拯救環境,協助打擊日益嚴重的全球暖化問題。
Google、英特爾、IBM、微軟等全球數十家科技廠商,共同發起「氣候救星電算計劃」,希望在2010年前,藉省電科技將電腦耗電量減半。Google營運副總裁荷索說:「今日一般個人電腦的耗電量,約有一半是浪費掉的,伺服器則約是三分之一。我們希望吸引全球企業與個人參與,提高電算設備的能源管理,購買更省電的電腦。」 

估年省1818億電費
該計劃目標在於將提高電腦的電源效率,從現行標準的80%,提高到90%。到2010年,預估將能節省年度電費達1818億元台幣,並減少年度溫室氣體排放量達5400萬噸。英特爾資深副總裁蓋爾形容,這相當於每年減少1100萬輛車,或20座大型燃煤發電廠,是「重大的一步」。
編譯蔡佳慧

EndWorld 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2007年04月21日 蘋果日報

雪梨熄燈 省電逾1成

明天為「世界地球日」,全球各地近來已展開相關活動,國內有立委昨午推行「暗燈一小時」,但節約效果不彰。澳洲雪梨上月底實施一天的「關燈一小時」,耗費能源比平常同時段減少逾一成。
「地球日」官方網站強調節約電源、隨手關燈,經世界自然保育基金會數月的規劃協調,澳洲雪梨上月底實施一天「關燈一小時」,雪梨劇院與市中心在晚上七時三十分熄燈,餐廳以燭光待客,不但節能,也贏得讚許。

呼籲關注暖化

近年來有不少城市推廣類似「關燈一小時」活動,最知名例子為今年二月一日,許多歐洲景點包括法國巴黎艾菲爾鐵塔、義大利羅馬競技場、希臘雅典議會大廈等,同時響應關燈五分鐘活動;在香港,五百所中小學和幼稚園於上月二十一日上午十一時五十五分關燈五分鐘,希望藉此喚醒政府、商界及市民對全球暖化的關注。
「地球日」緣自一群美國大學生在一九七○年四月二十二日走上街頭,呼籲國會通過環保法案,並得到全國兩千多萬名民眾響應,此後每年同一天的環保活動成為慣例,且全球愈來愈多城市加入慶祝「地球日」行列。美國、加拿大、泰國、菲律賓等有宣導環保、回收電池與電腦等電器、清掃海岸、植樹等多項活動。

 Earthday Network Homepage

EndWorld 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2007年04月01日 蘋果日報

節源抗暖化 雪梨熄燈

【韓政燕╱綜合外電報導】為響應節約能源,減緩全球暖化效應,澳洲最大城市─雪梨市當地時間昨天晚上7時30分(台灣時間下午5時30分)舉行全市熄燈儀式,持續一個小時。

六萬民眾響應
時間一到,向來璀璨明亮的雪梨歌劇院關閉燈光,橘子瓣外觀僅剩外環照明。市中心高樓大廈霓虹燈多數熄滅,僅剩街燈及港口號誌作為安全警示,全市餐廳也都改供應燭光晚餐,許多父母帶著兒女到公共場合,倒數迎接這極具環保意義的一刻。
澳洲新南威爾斯大學研究指出,雪梨民眾極度欠缺環保意識,常常在出門後,還將空調開著,到2080年時,澳洲平均溫度將比現在升高攝氏6.7度。
雪梨環保團體為減少溫室氣體排放,特別在網路上發起連署活動,呼籲民眾關閉電腦等不必要電源。此次活動共有2千商家和6萬民眾共襄盛舉,主辦單位希望明年時,雪梨市溫室氣體排放量能減少5%。


BBC News

Sydney in climate change blackout 
Saturday, 31 March 2007, 10:41 GMT 11:41 UK

Lights have been turned off across Australia's largest city, Sydney, in a hour-long event aimed at raising awareness of global warming.
 Sydney's famous skyline (top image) was shrouded in darkness

At 1930 (0930 GMT) the city's skyline dimmed and normally bright landmarks like the Opera House and the Harbour Bridge went dark.

The so-called Earth Hour is supported by the New South Wales government, environmental groups and businesses.

Sydney hopes the event will make a very big statement on climate change.

The city of four million people is aiming to become the first anywhere to achieve a blackout on this scale.

The BBC's Phil Mercer, in Sydney, says by and large Sydney had never been this dark.

He says lights were off in the majority of the central business district's office blocks and large parts of the suburbs were also in darkness.

Co-operation

Greg Bourne of environmental group WWF, one of the driving forces behind Earth Hour, said the big switch off took months to plan.

"The logistics is really quite amazing in the sense every tower block is owned by one company, maybe leased by another company, have 10 tenants in and a manager and working through all of these people has been fantastic."

Many restaurants signed up and planned to serve diners by candlelight.

The owner of the Newtown Hotel, which says it is Australia's oldest gay bar, told the BBC before the blackout that they would have fun while trying to send a serious message.

"Sometimes drag queens [female impersonators] do look better in the dark anyway," said Roger Zee.

"It's up to the patrons. They'll actually have their own torches so they'll be able to light up the drag queens on the stage themselves."

Organisers want to encourage Australians to conserve energy and to think carefully about what they can do to cut pollution.

Every day millions of lights and computers are left on in deserted office blocks as well as in apartments and houses.

Campaigners have said that simply switching them off could reduce Sydney's greenhouse gas emissions by 5% over the next year.

Australia is one of the world's largest per capita producers of carbon dioxide and other gases that many scientists believe are helping to warm the earth's atmosphere.

EndWorld 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

2007年03月11日 蘋果日報

抗暖化 歐盟允用核能
再生能源增至20% 方案備受爭議


【張翠蘭╱綜合外電報導】歐盟領袖前天在比利時首都布魯塞爾的高峰會中,通過一項具有約束力的方案,各會員國在2020年之前,須減少二氧化碳排放量20%,提高再生能源使用量至20%,並推節省能源,以對抗氣候變遷及能源問題。 

比利時
歐盟執委會主席巴洛索說:「歐洲正遙遙領先,世界各國應加入對抗氣候變遷。」歐盟輪值主席德國總理莫克深感滿意。英國首相布萊爾也說:「這為歐盟設立一套開創性、大膽及野心勃勃的目標。」布萊爾並認為,這對美國、中國及印度是良好示範,有利於促使這些國家在6月召開的八大工業高峰會前採取類似行動。 

鼓勵用省電燈泡
歐盟領袖同意在2020年前,27個會員國的溫室氣體二氧化碳排放量減少20%,且如果美國等污染大國也能降低排放量,歐盟願進一步再減10%,即總共30%的排放量。生物燃料在交通能源消耗中的比重,要提高到10%。歐盟也把風力和太陽能等再生能源在總能源的比重,提高到至20%,然而由於方案中的再生能源也包括核能發電,法國、捷克及英國將藉此積極發展核能,環保組織「地球之友」對此表示不滿。
此外,歐盟也將推動一系列減少使用能源行動,鼓勵使用節省能源電器、照明設備及暖氣,包括2年內淘汰舊式燈泡,要求街道、家庭及辦公室改用省電燈泡,希望達成減少13%的能源使用。 
 
歐盟綠色環保能源目標 

二氧化碳排放量
★15會員國同意2012年前減8%排量。
☆所有27個會員國將2020年前減少排放量20%。

再生能源
★使用量2010年前應佔總能源12%,但截至前年只達低於3%。
☆使用量2020年前應佔總能源20%。

生物燃料
★使用量2010年前應佔交通能源消耗7.5%,但截至前年只達低於1%。
☆使用量2020年前應佔交通能源消耗量10%。

節省能源
★無目標,但有推行低電力活動。
☆推行使用省電家電,包括要求街道、辦公室及家庭改用省電燈泡,以期減少使用13%能源。

註:★現行政策 ☆未來目標

資料來源:美聯社

EndWorld 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()